小妞在語言學習上幾乎每天都有新辭彙
敎她講話
只要不是太難唸也不是太長的句子她幾乎都可以唸出幾個音
就算音不準媽媽也聽的懂
而且她大概都明白意思
很多時候
媽媽不再當她是什麼都不懂小嬰兒
是把她當作能溝通的人喔
有沒有想媽麻?「油」
思毅有沒有好乖?「油」
媽麻有沒有好漂亮?「油」
媽麻用好不好?「好」
以上簡單的回答其實沒什麼好紀錄的
讓傭人媽媽最覺得驕傲的是
這小妞對於自己做錯的事情會勇於承認
前幾天
媽媽將小妞玩好的積木都收到玩具桶裡就走出房間了
小妞不知道怎麼搞的
把那裝滿積木的玩具桶給踢翻了弄出好大的聲響
媽媽生氣的一進房間就開始比著滿地的積木質問「這是誰用的?」
小妞嗅到媽媽身上的火藥味
眼睛看著地上不敢回答
媽媽又問「這是不是思毅用的?」
小妞害怕的點頭,好像聲音卡在喉嚨般的只見嘴型發不出聲音
接著用全身的力氣用力擠出一個簡短的回應
「是」
間隔了幾秒
媽媽給了安慰的擁抱才小小的露出笑容
說真的
當時
媽媽心理覺得我的女兒長大了
跟以前那個打翻東西又比著對方說「侯~〈拉長音〉」的小嬰兒時期
成長許多



小妞懂得語言很多
但是讓媽媽誤會意思的時候也不少
就像「阿背」
有一天晚上到了睡覺時間
媽媽照慣例在房間只開了一盞小夜燈
這小妞也照慣例演出睡前的掙扎一劇
在床上翻來滾去之際看到裝巧虎的DVD盒
指著盒上的巧虎照片說「阿背」
媽媽說「快點睡覺,不准看巧虎」
小妞指著照片說「阿背,阿背,阿背」
媽媽轉身不理她
「阿背,阿背,阿背」小妞哭了
媽媽不耐煩的說「連叔叔都沒有,哪來的阿背阿?」
小妞哭的更大聲了「阿背~阿背~阿背丫」
傭人媽媽起床看看小妞指的是什麼「阿背」?
記得DVD封面裡除了巧虎就是香香姊姊阿,哪來的老伯?
在燈光昏暗下
封面裡照片很小文字也很小
看了許久才看出來小妞指的是什麼
「HAPPY」
是巧虎唱唱跳跳單元的「HAPPY」
小妞只是要跟媽媽說這是「HAPPY」結果唸成「阿背」
真是誤會一場
最後媽媽給小妞一個大大的道歉擁抱
和加映的「HAPPY」



說到新辭彙
這小妞開始為她的要求加上「想」
「我想爸拔」、「我想睡覺」、「我想我ㄟ俏虎」、「ㄋㄋ,我想泡」怎麼聽起來怪怪的?
還有「紅中」、「白皮」、「鳥仔〈台語〉」
是誰又把麻將拿出來的?
那我用心良苦買了積木是為了什麼?
後~把麻將藏起來算了

傭人媽媽碎碎念:
‧最近唸HAPPY的音有比較準了,唸成「阿皮」,所以有時候都會聽到「我要我ㄟ阿皮」
‧再把麻將拿出來,就別怪我挑手筋囉!

arrow
arrow
    全站熱搜

    思毅媽 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()